לְכַנֵּף

(הצבעות: 49)

פורסם ב-2011-02-10 – 13:32 | מאת

לבצע משהו ללא הכנה מראש.

תרגום בבואה של הביטוי האנגליתי “to wing it“.

– “אז אתה אומר לי שאתה יושב איתי עכשיו לבירה, מחר בבוקר יש לך מבחן ואתה אפילו לא זוכר מאיזה קורס הוא?”
– “בדיוק, ידידי. החלטתי לכנף את כל הסמסטר הזה. אני רק צריך לבדוק באיזה בנין הבחינה.”

– “אתה יודע איפה הם מתחתנים?”
– “לא. אין לך את ההזמנה, מאמי?”
– “אני חושבת ששכחתי אותה במשרד. מה אתה אומר, נכנף את זה?”
– “יאללה, מקסימום לא נגיע לחתונה. כמה גרוע זה יכול להיות?”

נתרם ע”י: אסף שגיא.
מקור: אסף שגיא.

  1. 18 תגובות על ”לְכַנֵּף“

  2. 2011-02-10, 13:50

    מאת אמו פיליפס

    לכנף יכול להיות גם – לזיין כונפה

    ציון תגובה: 9
  3. 2011-02-10, 14:06

    מאת שרולי גנור

    לאכול כְּנָפֶה (ללא הכנה מראש).

    דרך אגב, מי שניקד את הערך ממש כינף – מאיפה הדגש ב-כ’?

    זאת ועוד: שתי הדוגמאות כלל לא מתאימות להגדרה.

    ציון תגובה: 0
  4. 2011-02-10, 14:12

    מאת חלי

    וממתי יש סגול בבניין פיעל?

    ציון תגובה: 0
  5. 2011-02-10, 14:46

    מאת שרולי גנור

    הוא חטף סגול מ”אזנחתה”
    (או שאני סתם חולם?)

    ציון תגובה: 0
  6. 2011-02-10, 15:33

    מאת Diftong

    וכדי להשלים את הסדרה: למה אין דגש ב – נ’?

    בקיצור, א”ש, קבל:
    לְכַנֵּף

    ציון תגובה: 0
  7. 2011-02-10, 16:26

    מאת עידן עמית

    נחמד,
    רק שהערך היה מתאים יותר לשימוש איש הכנף(wing man):
    שיטת הפרד ומשול להתחיל עם מישהי בבר/מסיבה: שליחת החבר “איש הכנף” להפריד את הגברת מחברתה הכונפה. הוא המכנף.

    ציון תגובה: 0
  8. 2011-02-10, 16:33

    מאת אסף שגיא

    לא, עידן, אתה מדבר על שחקן חיזור: http://www.dorbanot.com/11082

    ציון תגובה: 0
  9. 2011-02-10, 17:44

    מאת מיכל

    “ואין לכונפה עיניים? אין לכונפה ידיים, איברים, צורה, חושים, מאוויים, רגשות? … אם תדקרו אותנו, לא נזוב דם? אם תדגדגו אותנו, לא נצחק? אם תרעילו אותנו, לא נמות? ואם תתעללו בנו, האם לא נתנקם?”
    נקמתה של הכונפה בוא תבוא.

    ציון תגובה: 0
  10. 2011-02-10, 17:47

    מאת אחותו בגבס

    שרולי, ממך לא ציפיתי. לא אמור להיות דגש ב-כ’.

    ציון תגובה: 0
  11. 2011-02-10, 17:48

    מאת אחותו בגבס

    סליחה שרול, קבל ביטול.

    ציון תגובה: 0
  12. 2011-02-10, 18:14

    מאת שרולי גנור

    זה בסדר, העיקר שכתבת חרוז.

    השכל שלי בגבס מרוב נסיונות להבין את הערך הזה, כמו את דיון טרויאני.

    ציון תגובה: 1
  13. 2011-02-10, 20:00

    מאת אסף שגיא

    ובכל אופן, למה ציון כזה נמוך? זה בגלל שהתרגום גרוע או שאתם לא מכירים את המונח to wing it?

    ציון תגובה: 0
  14. 2011-02-10, 20:41

    מאת איש

    א”ש – על-מנת לחזק אותך בשעתך הקשה (וסתם כדי לומר לך שאכפת לי) נתתי לערך שלושה כוכבים שלמים. סתם, כי בא לי לפנק.

    ציון תגובה: 0
  15. 2011-02-10, 22:14

    מאת מילהאוס

    אסף, נדמה לי שלא זה ולא זה. שורש העניין הוא שלא מתלהבים פה מתחדישים שבאים מתרגומים מאנגלית. ראה http://www.dorbanot.com/43369
    במובן מסויים זה באמת קל מדי לדוגמא:
    לתצרר – לקנפג תרגום מאנגלית של to configure
    [אבל הציון באמת נמוך מדי]

    ציון תגובה: 3
  16. 2011-02-11, 01:16

    מאת R.G

    זה גם נשמע קרוב מדי ל”לחפף” (גם סמנטית, גם פונטית).

    ציון תגובה: 0
  17. 2011-02-11, 02:32

    מאת אסף שגיא

    מילהאוס, אתה משווה את גבעולן לזה? =)

    הו וול. תאהבו או לא, נכנס אצלי לשימוש מיידי. נאל”מ, בקיצור.

    ציון תגובה: 0
  18. 2011-02-11, 08:05

    מאת מיכל

    נו, מה אמרתי?
    הכונפה נקמה את נקמתה!

    סתם, אבל האמת?
    מחבבת.

    ציון תגובה: 0
  19. 2011-02-11, 08:43

    מאת שרולי גנור

    הערך סובל מדוגמטיות – אי התאמת הדוגמאות להגדרה.
    ההגדרה מדברת על חוסר תכנון, והדוגמאות מראות החלטה מודעת לחפף.
    אני, לעומת זאת, לא חיפפתי. ישבתי, חשבתי, הלחמתי, נלחמתי, הרכבתי ושילבתי את “לחפף” עם “לכנף”, וזה מה שיצא לי:

    לחַנְפֵף

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה