גבעולן

(הצבעות: 55)

פורסם ב-2010-12-27 – 19:30 | מאת

אדם המנהל מעקב צמוד על אדם אחר, לרוב בצורה נלוזה ובאמצעים אלקטרוניים.

תרגום עברי למונח “סטוקר” (stalker).

אטימולוגיה: אחת המשמעויות של המילה Stalk באנגלית היא ‘גבעול’.

“בוא’נה יא גבעולן, מה אתה מחכה לה מחוץ לבית כל הזמן?”

– “איזה גבעולן רמי, הוא כל הזמן מגיע למסיבות שאני הולכת אליהן והוא לא מכיר בהן אף אחד.”
– “למה זה כזה מפריע לך?”
– “כי הוא גם בא לבריתה של האחיינית שלי רק כי זה היה כתוב לי בפייסבוק!”

נתרם ע”י: TheSeer.

  1. 3 תגובות על ”גבעולן“

  2. 2010-12-27, 19:47

    מאת קופי פייטר

    אני הרבה יותר מעדיף את עקיבא או יעקב (שהוצעו כאן גם לצ’ייסר).
    כאן יואב סטוקר, פריז.

    ציון תגובה: 5
  3. 2010-12-27, 21:31

    מאת Haim-M

    גבעולן נשמע כמו בחור אנורקסי.

    ציון תגובה: 1
  4. 2010-12-27, 22:56

    מאת דורי

    אולי זה רק אני, אבל משחק מילים שמבוסס על דו משמעות באנגלית לא קצת מפספס את המטרה של האתר הזה?

    ציון תגובה: 5

הוספת תגובה