שה לביא

(הצבעות: 15)

פורסם ב-2014-03-03 – 09:30 | מאת

עברות לביטוי “…ונמר עם גדי ירבץ” שמתאר מצב עתידי של אחווה בין האנשים.

במציאות של ימינו השה מחליף את הגדי והלביא את הנמר.

המונח נשען על הדמיון המצלולי לביטוי הצרפתי “C’est la vie”, שמשמעותו “אלו החיים” ובשפה מדוברת “זה מה יש”.

– “המפקד החליף לי את השותף. אני אתגעגע ליגאל. עכשיו עד שאני אתרגל לחדש.”
– “שה לביא, ניקו.”

נתרם ע”י: ilan arad.

  1. 4 תגובות על ”שה לביא“

  2. 2014-03-03, 09:43

    מאת Diftong

    כי “ונמר עם גדי ירבץ” זה במנדרינית.

    ציון תגובה: 5
  3. 2014-03-03, 13:37

    מאת ilan arad

    “סה לוי” זה במנדרינית.

    ציון תגובה: 0
  4. 2014-03-03, 15:48

    מאת יובל

    ההגדרה לא מתאימה לשימוש, שבו המשמעות היא “זה מה יש”.

    ציון תגובה: 2
  5. 2014-03-03, 17:15

    מאת ערסימדס

    אמן שה-לביא

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה