חישפוזית

(הצבעות: 92)

פורסם ב-2011-06-16 – 09:32 | מאת

אמבולנס.

הלחם של “חיש” ו-“אשפוז”.

“שוקי חש ברע. מהר, שמישהו יזמין חישפוזית.”

נתרם ע”י: kozo.
מקור: לא ידוע.

  1. 13 תגובות על ”חישפוזית“

  2. 2011-06-16, 09:53

    מאת שטייפל האיום

    התגעגעתי אז באתי, ולא שחסר פה מישהו.
    אצלנו בכפר היו קוראים לאמבולנס שגר-פגר.
    הייתי מנקד אבל אין לי סבלנות, שגר מנוקד כמו פגר.

    למרות חוסר הסבלנות, יש לי רעיון לבחורה שנותנת בדייט הראשון: חישמוזית.

    ציון תגובה: 2
  3. 2011-06-16, 10:46

    מאת צפרגול

    שגר-פגר זה של החברה קדישא.
    חישפוזית זה לא רע בכלל

    ציון תגובה: 3
  4. 2011-06-16, 11:47

    מאת עמרי יובל

    אני גאה לומר שאת “חישפוזית” המציא אבי היקר, גדעון יובל. ברשותי התכתבות בין אבשלום קור לבין גבריאל בירנבאום, המזכיר המדעי באקדמיה ללשון עברית, בה מר קור מציין בפני בירנבאום שאדם בשם גדעון יובל הציע לעברת את המילה “אמבולנס” ל”חישפוזית”. בירנבאום טוען, מנגד, שהאקדמיה אינה מתרגמת מילים שאפשר לכנותן “בין לאומיות”. ההתכבתבות, אגב, היא משנת 1994.

    ציון תגובה: 2
  5. 2011-06-16, 12:06

    מאת Diftong

    זהירות! חפירה.
    המילה “אשפוז” משמעותה אירוח, אם כי כיום היא משמשת בעיקר במשמעות של אירוח בבית חולים. במקור, היינו מזמינים את אברהם, יצחק, יעקב, משה, אהרן יוסף ודוד להתאשפז בסוכה מידי שנה.
    האמבולנס אמור להחיש את הטיפול הרפואי – לו אין קשר למילה “אשפוז” – ולא את האירוח בבית החולים.

    למרות האמור לעיל, מכיוון שהאסוציאציה חזקה מכל הסבר מלומד, זהו ערך משובח.

    ציון תגובה: 5
  6. 2011-06-16, 12:20

    מאת שרולי גנור

    אם כבר חופרים, הבה נעמיק (עמק חפר).
    המילה אישפוז (שהיא כנראה יוונית או פרסית) התגלגלה דרך לטינית לאנגלית (ולצרפתית) ל-hospital וגם hospitality.

    כלומר גם הלעז המילה משמשת הן לאישפוז חולים והן לאירוח.

    הערך הוא התחלה יפה לקוזו (אוקאמוטו?)

    ציון תגובה: 2
  7. 2011-06-16, 12:22

    מאת שרולי גנור

    צ”ל: המילה אושפיז (שהיא כנראה יוונית או פרסית)…

    ציון תגובה: 0
  8. 2011-06-16, 12:31

    מאת על הפנים

    זה בכלל של האקדמיה, מי אישר את זה?

    ציון תגובה: 1
  9. 2011-06-16, 13:34

    מאת ערסימֶדֶס

    מיצובישי עם דרוג בטיחות נמוך: אמבולנסֶר

    ציון תגובה: 2
  10. 2011-06-16, 16:21

    מאת R.G

    ואחרי שהעמקנו כיאות, נשטח ונרדד:
    המלה “חישפוזית” היא פשוט חמודה מדי מכדי לתאר משהו כמו “אמבלונס”.

    ציון תגובה: 1
  11. 2011-06-16, 17:33

    מאת עידן עמית

    ערך מצוין. מהטובים בזמן האחרון. מחמש.
    דיפתונג, אז לאסיפת חולים במחלקה פנימית ד’ נקרא אושפיזין?

    ציון תגובה: 0
  12. 2011-06-16, 17:40

    מאת שרולי גנור

    עידן, ‘אושפיזין’ נשמע לי כמו החולים במחלקה ז’.

    ציון תגובה: 0
  13. 2011-06-17, 00:11

    מאת רני אסנת

    חפוזית: רכב המשמש לזיונים.

    ציון תגובה: 0
  14. 2011-06-18, 19:08

    מאת אסף שגיא

    איזה יופי של תגובות!

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה