ביחדְנְס

(הצבעות: 78)

פורסם ב-2009-06-09 – 12:30 | מאת

הוויה קהילתית / חברית, לרוב בעלת אופי דביק.

הלחם בסיסים של “ביחד” עם הסיומת האנגלית “ness”.

“כל הביחדנס הזה אצל המשפחה שלך בליל הסדר… איכס! מי צריך את זה על הראש עכשיו?”

“הביחדנס של גידי וגלית מביא לי את הסעיף!”

נתרם ע”י: נועם שחף.
מקור: איתי שטיינברג.

  1. 6 תגובות על ”ביחדְנְס“

  2. 2009-06-09, 12:43

    מאת עופר

    אני מעדיף את ה- togetherיות

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-06-09, 12:54

    מאת נעם אבנרי

    נועם, למרות הסולידריות המתבקשת, אישית אני לא סובל את האונס של המילים האנגליות. דוגמאות נוספות – פינוקיישן, סידוריישן. בעעעעעע (המילה האחרונה היא לא דוגמה אלא תגובה).
    התסלח לי?

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-06-09, 13:36

    מאת נועה

    מוכר וחביב, אני אפילו נוטה להשתמש בזה ביומיום, אבל הדוגמה השניה לא ממש מתאימה. זו לא מילה לתאר זוגות דביקים או זוגות בכלל.

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-06-09, 16:07

    מאת איתי

    אני מוכרח להסכים עם נועה.
    השימוש הוא פחות לסיטואציות רומנטיות. היישום העיקרי שלו הוא פוליטי (ליל הסדר – וחגים באופן כללי, כל מיני סיטואציות בהן יש התארגנות חברתית (נניח “הביחדנס שהם הפגינו בפעולתם למען…(הכנס כאן מטרה מסוימת) מעורר השראה”), וכיו”ב).
    כל הסוגריים בתוך הסוגריים האלה עייפו אותי.

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-06-09, 16:51

    מאת אלון רזניק

    נועה – מדובר בגילי וגלית מאירוויזיון 1987(או 88?) ששרו את “דרך המלך”.
    לא בזוג דביק.

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-06-09, 22:11

    מאת ספלינטור

    זוג דביק זה זוגוש, לא?
    http://www.notes.co.il/NULI/56718.asp
    http://www.notes.co.il/NULI/50560.asp

    נראה שמישהו כבר צריך להכניס את זה לפה, עם הפניה כללית לספר של נולי עומר שעושה מה שעושים פה באתר (אבל גם עושה על זה כסף…)

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה