לתחבּב

(הצבעות: 41)

פורסם ב-2012-06-11 – 13:30 | מאת

לעשות Like ברשתות חברתיות.

– “ראית מה שהעליתי ל-Facebook? נכון זה גאוני?!”
– “כן, נו, לא שמת לב שתחבבתי?”

“פרסמתי תמונות מהמסיבה. אתה יכול להיכנס ולתחבב בבקשה?”

נתרם ע”י: muck.
מקור: muck.

  1. 18 תגובות על ”לתחבּב“

  2. 2012-06-11, 13:45

    מאת דרור

    מתאים לשימוש מצד אחד, עברית גבוהה ונקייה מדי מצד שני. לכן רק אשלש הפעם.

    ציון תגובה: 1
  3. 2012-06-11, 13:46

    מאת שרולי גנור

    בד”כ אתה מתחבב לחבריך כדי שהם יתחבבו לך.
    לכן זה “ללַקֵק”.

    ציון תגובה: 5
  4. 2012-06-11, 14:09

    מאת lesh

    לעשות unlike זה לאי-תחבב?

    ציון תגובה: 0
  5. 2012-06-11, 15:17

    מאת שפרה צח

    תִחְבַּבְתִי.

    ציון תגובה: 0
  6. 2012-06-11, 15:34

    מאת חבובית

    א. האסוציאציה המיידית היא למילה ‘תחביב’, ולכן הערך גרוע ומטעה. ב. לפני שיוצרים שורש רבעי חדש (של ארבעה עיצורים) ללא הצדקה (כי הוא אינו קשור ל’תחביב’)מוטב להשתמש בבניין פנוי, למשל ‘לַחְבּוֹב’ כמו ‘לחגוג’ או ‘להחבִּיב’ כמו ‘להרנין’. אבל אני מודה: ההצעות שלי טובות עקרונית, אך אינן ראויות לשימוש.

    ציון תגובה: 3
  7. 2012-06-11, 16:07

    מאת שגיא נאור

    חבובית, זכית בפרס “התגובה המרובעת של השבוע”. אז מה אם זה יוצר אסוציאציה ל”תחביב”? בעיניי זה ערך נחמד ולו רק בגלל שהוא הופך את פעולת החיבוב למכוונת ומודעת (באמצעות בניין התפעל). זו מילה קליטה ונוחה ונכון לעכשיו התחליף הטוב ביותר שנתקלתי לצירוף המעצבן מאוד “לעשות Like”.

    ציון תגובה: 1
  8. 2012-06-11, 16:28

    מאת חבובית

    והנה ראיתי שאיש חבב את שפרה (עד הסוף המר) – אז גם הוא בחובבים

    ציון תגובה: 1
  9. 2012-06-11, 16:30

    מאת חבובית

    תחבב זה לא התפעל! זה שורש מרובע או רבעי ת-ח-ב-ב

    ציון תגובה: 0
  10. 2012-06-11, 16:33

    מאת yoel erlanger

    חושבני ש’לאגדל’ הוא הביטוי הנכון כאן, מכיוון שבעברית אין משמעות זהה למילה ‘Like’ במובן התרבותי של העניין.
    אפשר למצוא בלשון העם את הביטוי ‘אהבתי’. אם זאת, במידה וכותב הפוסט היה כותב ‘לאהוב’, לא היה כל ערך לפוסט, והוא היה נפסל לפרסום כמו רוב הפוסטים שלי. (וגם, פייסבוק ישראל גנבה לך את הרעיון)

    ציון תגובה: 0
  11. 2012-06-12, 13:29

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    בהחלט צ”מ, לא בטוח של”ז, אולי דוקוא כן ז’.
    לתחבב נשמע אולי קצת אקטיבי מדי, במשקל לתפעל: לתקשר, לחשמל, לחרבן.

    ציון תגובה: 0
  12. 2012-06-12, 13:29

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    *דווקא

    ציון תגובה: 0
  13. 2012-06-13, 10:33

    מאת Muck

    יענקל׳ה יקר, התואיל להבהיר למתקשים שבינינו מהם צ״מ, ל״ז ו-ז׳?

    ציון תגובה: 0
  14. 2012-06-13, 10:40

    מאת שגיא נאור

    עימך הסליחה, חבובית. מפוזר שכמוני. ברור שלא מדובר בבניין ״התפעל״ כי אם בשורש מרובע הנגזר מ״תחביב״ – שורש ח.ב.ב במשקל ״תקטיל״.
    עדיין זו דורבנה לא רעה, לעניות דעתי. ו״לאגדל״ זה נחמד מאוד אבל לא כל כך נוח לשימוש…

    ציון תגובה: 0
  15. 2012-06-13, 13:24

    מאת Muck

    מה הם*

    ציון תגובה: 0
  16. 2012-06-13, 16:50

    מאת איש

    תרגום: צ”מ = צריך מילה; ל”ז = לא זאת; ז’=זאת.

    אפשרות אחרת: צ”מ = צריך מאהבת; ל”ז = לסבית זורמת; ז’= איבר מין זכרי.

    ציון תגובה: 2
  17. 2012-06-14, 09:59

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    תודה על הביאור, מענטש.
    זהו, הדרדרת לרמת בדיחות הומואים? צק צק צק.

    ציון תגובה: 0
  18. 2012-06-16, 17:04

    מאת איש

    אם כבר לצקצק, זה על השימוש הנמוך ב”זאת” אותו העדפתי על פני השימוש הנכון ב”זו”. אוף.

    ציון תגובה: 0
  19. 2012-06-16, 17:42

    מאת Naomih

    עלוב

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה