לְפַרֶנז

(הצבעות: 38)

פורסם ב-2009-02-13 – 19:00 | מאת

להגיע למסקנה על סמך מעט מאוד ראיות פיזיות קשות להבחנה, “לעשות CSI“.

מקור המילה במילה האנגלית Forensics.

“שלא תעז להגיד שאתה לא בוגד בי! פירנזתי את המעיל שלך ומצאתי שערה בלונדינית!”

“אני מפחד שהיא לא אוהבת אותי. אני צריך לפרנז על תיבת המייל שלה, לראות אם היא מדברת עלי עם הבוס שלה.”

נתרם ע”י: אלון שוורץ.
מקור: אלון שוורץ.

  1. 5 תגובות על ”לְפַרֶנז“

  2. 2009-02-13, 20:16

    מאת נמי

    זה מזכיר לי את lawyered הנהדר מ”איך פגשתי את אמא”, שצריך דחוף גרסה עברית.
    שימוש: הצהרה בוטחת [הטון מאוד חשוב!] אחרי שהעלית טענה שלא ניתן להתווכח איתה או להטיל בה ספק והיא מזכה אותך בנצחון בדיון.
    למשל:
    -נקנקתי את אמא שלך אתמול בלילה.
    -אמא שלי ישבה על הספה כל הלילה אתמול וראתה טלנובלות. lawyered.
    [בשלב זה הטוען מוזמן להתקפל ולענות ב:]
    -withdrawn.

    ציון תגובה: 2
  3. 2009-02-13, 20:52

    מאת עודד פוירשטיין

    משעשע! :O

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-02-14, 08:36

    מאת A guy to the matter

    מזכיר את שערוריית לסמלץ

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-02-14, 18:41

    מאת אסף שגיא

    חחח, נמי, מוצלח =)
    אם לא היה את ה-withdrawn, לא היה לזה שום יתרון על-burn.

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-02-14, 19:18

    מאת נמי

    BURN היא גם יותר ירידה מטענה.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה