להמעיט בערכו של דבר או אדם.
תרגום למונח “Underestimate“.
אטימולוגיה: השורש צ.ר.ע גזור מהביטוי “צר עין” – קנאי, מי שאינו רוצה לראות בטובתם של אחרים. השימוש בשורש בבניין הפעיל הוא במשמעות גרימה לצרות עין בקרב השומעים את הערכת הפחת.
א: “תראו איך אני מביא עכשיו סטרייק”.
ב: “כן.. רק באיזה מסלול?”
ג: “אל תצריע סתם. הוא מכיר את ביג ליבובסקי לסרטי סרטים.”
נתרם ע”י: Shayke.
10 תגובות על ”לְהַצְרִיעַ“
מאת איש
אני בעד “להנחית”.
מאת Rill
מה רע ב”לזלזל” או “להשמיץ”?
מאת אמיר א׳ אהרוני
פינת הפסיקופת: חסר שווא בלמ״ד.
מאת קופי פייטר
יפה, בדיוק ביקשתי תרגום עברי למילה הזו.
אבל אני לא חושב שזה תרגום נכון, כי הרי להמעיט בערכו של אדם או חפץ זה ממש לא חייב להיות בגלל צרות עין. זה יכול לבוא מסיבות רבות כמו זלזול או בורות.
אם נגיד הפועל ת”א תמעיט בערכה של קביליו יפו בגביע ולכן תפסיד, זה בטח לא בגלל שהיא מקנאת בקבוצת האוהדים החביבה הזו.
מאת יובל
לובובסקי?
(coitus?)
מאת שפרה צח
אני מכירה את “לשנמך” (כמשקל נגד ל-“שדרג”).
להצריע נשמע כמו לגרום למישהו לצרעת.
מאת דורי
משש’א.
מאת אסף שגיא
קופי, הייתי עונה לך אם הייתי מבין מה זה “הפועל ת”א”. זה קשור לציונות?
מאת fireshine
משקפ”א. מה קשור צרות עין? בדרך כלל זה בדיוק להפך – זה נובע מביטחון עצמי מופרז או סתם מחוסר התעמקות בסיטואציה.
וקופי, מעניין שנתת דווקא את הדוגמא של הפועל ת”א בכדורגל. בכדורסל אפשר להגיד את אותו משפט הפוך: “אם מכבי ת”א תמעיט בערכה של הפועל (אוסישקין) ת”א בגביע ולכן תפסיד, זה בטח לא בגלל שהיא מקנאת בקבוצת האוהדים החביבה הזו”.
מאת נמי
משש”א [חוץ מהקטע של לשנמך, זה טוב רק לתוכנות].
לא הצלחתי להבין לגמרי את הערך.