צַרְ-פַּת

(הצבעות: 106)

פורסם ב-2010-02-26 – 13:32 | מאת

בגט.

לחם (פת) צר, כצורתו של הבגט הצרפתי וכצורתה של המילה צרפת.

“לא צריך להיות צרפתי כדי להכין צר-פת.”

“איך אתה רוצה את השווארמה? בלאפה או בצר-פת?”

נתרם ע”י: edaya.

  1. 11 תגובות על ”צַרְ-פַּת“

  2. 2010-02-26, 15:49

    מאת מגוסטמי

    יצאת דידי מנוסי

    ציון תגובה: 8
  3. 2010-02-26, 16:20

    מאת אורי

    תגובה מעולה!

    ציון תגובה: 0
  4. 2010-02-26, 16:47

    מאת עופר

    המקור: יעקב פרוינד

    ציון תגובה: 3
  5. 2010-02-26, 16:59

    מאת נמי

    חמש חמש חמש

    ציון תגובה: 0
  6. 2010-02-26, 19:26

    מאת fireshine

    משנ”א!

    ציון תגובה: 0
  7. 2010-02-26, 23:19

    מאת Avbenmen

    לפני חודשים רבים שלחתי לעורכים המלומדים את הערך “לחם צר ומים לחץ” עבור באגט עם אספרסו. משיקולים כבדי משקל השמורים עמה החליטה המערכת לגנוז את הערך.

    ציון תגובה: 1
  8. 2010-02-26, 23:44

    מאת ר.

    קראת כרגע למערכת שמנה?

    ציון תגובה: 8
  9. 2010-02-27, 15:58

    מאת Anonymous

    אולי בגלל ש”לחם צר ומים לחץ” מיוחס לביאליק (ראו “משחקי לשון”)

    ציון תגובה: 2
  10. 2010-02-28, 12:21

    מאת Avbenmen

    לֶחֶם צָר וּמַיִם לָחַץ = מָזוֹן בְּמִדָּה מְצֻמְצֶמֶת הַדְּרוּשָׁה לְקִיּוּם הָאָדָם בַּחַיִּים.
    מקור: וְנָתַן לָכֶם ה’ לֶחֶם צָר וּמַיִם לָחַץ [יְשַׁעְיָהוּ ל כ].

    ציון תגובה: 0
  11. 2010-02-28, 13:47

    מאת מאיה

    מקסים ומתוחכם. אהבתי!
    חוץ מזה, אין סיכוי שהזבן במאפייה הקרובה יגיד “צר – פת” במקום באגט. במילה “צר – פת” יש דגש בפ’, שאין במילה “צרפת” הרגילה.

    ציון תגובה: 0
  12. 2010-03-01, 16:14

    מאת Avbenmen

    התנצלות
    הנני מתנצל בזאת בהכנעה בפני המערכת. “לחם צר ומים לחץ” עדיין משוטט בפוסטים המיועדים לפירסום במילניום הנכחי.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה