אין עוררין

(הצבעות: 109)

פורסם ב-2010-06-03 – 13:32 | מאת

כפתור בשעון המעורר המאפשר לדחות את ההשכמה בכמה דקות.

תרגום עברי למונח “snooze”.

– “איחרת.”
– “מצטער, לחצתי על אין עוררין אולי 20 פעם…”

– “מצוין, השעון המעורר הזה מאפשר לך לעשות אין עוררין רק 3 פעמים.”
– “מה קורה בפעם הרביעית?”
– “הוא מתחיל להשמיע את הדיסקוגרפיה של אורי פיינמן.”

נתרם ע”י: אלעד יניב.

  1. 27 תגובות על ”אין עוררין“

  2. 2010-06-03, 13:44

    מאת איש

    עבור השעשוע – חמישה כוכביא.
    בשל העובדה שהערך בא לעולם רק כדי לקבע את הכותב בראש רשימת הדורבניסטים המובילים לעולם ועד – כוכב בודד.
    שלוש הוא המספר – בסופו של דבר.

    ציון תגובה: 1
  3. 2010-06-03, 13:47

    מאת נעם אבנרי

    אלעד, שמעת על “באג 100”?
    אחרי 100 ערכים תחזור ל-0.

    הערך לא רע.
    4 צילצולים.

    ציון תגובה: 2
  4. 2010-06-03, 13:50

    מאת סימור באטס

    שנון למדי אבל קצת ארוך. באנגלית זו הברה אחת. אין מקום לכתוב “אין עוררין” על הכפתור במקרה שמישהו יעשה למכשיר גרסה עברית.

    ציון תגובה: 0
  5. 2010-06-03, 13:53

    מאת Anonymous

    חלש

    ציון תגובה: 1
  6. 2010-06-03, 13:55

    מאת עופר

    כל מי שמזכיר בערכיו את אורי פיינמן ראוי לכל מילת שבח.

    ציון תגובה: 1
  7. 2010-06-03, 14:11

    מאת שפרה צח

    דוקא יש עוררין, ואפילו פעמיים: פעם ראשונה כשאתה מערער על שעת הקימה המופרכת שקבעת לעצמך באופטימיות יום קודם ומנסה לדחות אותה, ובפעם השניה כשאחרי כמה באזים טורדניים אתה מתעורר בכל זאת. אין כוכבין.

    ציון תגובה: 4
  8. 2010-06-03, 15:25

    מאת מיכל

    ע נ ק !!!
    גם דורבן שופרא דשופרא וגם דוגמא דמרנינא!!!!
    (וימותו הקנאים)(במטאפורה, לא באמת, איש)

    ציון תגובה: 1
  9. 2010-06-03, 16:23

    מאת נעם אבנרי

    מיכל,
    ההצדקה היחידה לכתוב סוגריים אחרי סוגריים זה כדי לתאר איברי גוף:
    (o)(o)

    ציון תגובה: 12
  10. 2010-06-03, 17:10

    מאת מיכל

    אתה רואה נעם לאן כל האגודליאדה הזו מובילה?
    לפופוליזם! ציצים בדורבנות! כנסו כנסו!
    למה אסור סוגריים אחרי סוגריים??? זה חיוני!

    ציון תגובה: 3
  11. 2010-06-03, 17:33

    מאת יובל

    מסורבל נורא. וזו מילה שממש זקוקה נואשות לתרגום.
    5 כוכבי אכזבה.

    ציון תגובה: 1
  12. 2010-06-03, 18:08

    מאת אלעד יניב

    איש, אני מתנגד לרשימת מובילים מבוססת כמות, וכבר הצהרתי זאת בעבר. אבל אני שמח ששועשעת!

    נעם, ניתן להביא כמה הצדקות אחרות כגון שינוי סדר הקדימויות של אופרטורים או קריאה לפונקציה אנונימית… אבל אני לא בטוח שזה מה שמיכל ניסתה לעשות.

    ציון תגובה: 0
  13. 2010-06-03, 18:12

    מאת מיכל

    אלעד הגדול,
    אין לי מושג על מה אתה מדבר, בחיי,
    אני בסך הכל ניסיתי לספק לנעם הזדמנות,
    להפגין את טכניקת ציור הציצים שלו…

    ציון תגובה: 0
  14. 2010-06-03, 18:21

    מאת קופי פייטר

    זה כבר הפך להיות מנהג אצל רבנו יניבנו: ערך בינוני אך דוגמה שנייה מופלאה.
    ומה רוני ידידיה, כלב?

    ציון תגובה: 1
  15. 2010-06-03, 18:39

    מאת נעם אבנרי

    מיכל,
    אלה היו זוג עיניים שנפערו בתימהון (בדיוק כמו אצלי עכשיו).
    נסיון:

    /\_/\
    ( o.o )
    > ^ <

    ציון תגובה: 2
  16. 2010-06-03, 18:51

    מאת כפרה

    לא קוראים לזה נודניק?

    ציון תגובה: 1
  17. 2010-06-03, 19:14

    מאת צפרגול

    לא כפרה. _קראו_ לזה נודניק.
    היום קוראים לזה ציפר.
    בקשר לערך עצמו – ארוך ומסורבל מדי.

    ציון תגובה: 5
  18. 2010-06-03, 19:37

    מאת מיכל

    – –
    0 0

    ציון תגובה: 0
  19. 2010-06-03, 19:40

    מאת עופר

    ואיך לא שמו לינק ל:
    http://www.dorbanot.com/?p=19263

    ציון תגובה: 0
  20. 2010-06-03, 21:49

    מאת alogen

    ציפר אמורה להיות מילה ידועה?
    לא שמעתי עליה כלל והיא נשמעת תרגום לא רע כלל.

    ציון תגובה: 1
  21. 2010-06-03, 22:33

    מאת נעמה ואוסקר

    “נודניק” זה השם העברי הקלאסי. הבעיה היא ההטיה שלה, שבאנגלית היא ממש פשוטה: to snooze.
    אנחנו הצענו: לנדנק/נידנוק (להבדיל מלנדנד), כבר לפני חודשיים, אבל היא עדיין לא פורסמה… אולי נפסלה? :(

    ציון תגובה: 0
  22. 2010-06-04, 00:06

    מאת ענבל ל

    אלוגן, אנחנו נסלח לך כי אתה צעיר, חינני וחדש כאן (יחסית)…
    רמז: חפש ברשימה שמהסוף את הערך שקטף הכי הרבה תגובות. קרא אותן. כל השאר יובהר במהרה.
    ציפר לא היתה ולא תהיה תרגום, אך לדראון-עולם תיזכר כמילה נרדפת לנודניק.

    ולשפרה, הפעם אני רוצה לחלוק עלייך (שלא כמנהגי): to snooze הרי פירושו לחטוף תנומה קלה, לכן כמו שאלעד ניסח זאת, לדחות את הקימה הוא הפירוש של שם הכפתור.
    לדעתי אין עוררין במצב הזה, שהשעה שקבעת אמש להשכמה אכן מופרכת לגמרי, ואם משתמשים בכפתור כראוי, אפשר להיות באין-עוררין כמעט לנצח (בדקתי).

    ציון תגובה: 0
  23. 2010-06-04, 00:15

    מאת just2click

    עופר, אני איתך. זה הדבר הראשון שחשבתי עליו, סנוזניק שאגב לפי עניות דעתי לוקח בהליכה את ה”אין עוררין”. אולי זה יותר בעברית אבל זה בטוח פחות יושב טוב על הלשון

    ציון תגובה: 1
  24. 2010-06-04, 11:50

    מאת Rill

    מה דעתכם על “נומעוד” ? (נום+עוד)
    אפשר גם לגזור מילים מהשורש נ.מ.ע.ד
    (“תפסיק לנמעד – בפעם הבאה אתה תמעד ותפוטר!)

    ציון תגובה: 1
  25. 2010-06-04, 12:40

    מאת שפרה צח

    פתרון בחינת הבגרות במתמטיקה:
    ההצעה של עופר + ההצעה של ריל = נומניק.
    ואפשר גם להטות: תפסיק לנמנק!

    ציון תגובה: 4
  26. 2010-06-10, 23:02

    מאת כפרה

    אפשר להוסיף לקטגוריה הדנדשה- עייפות ושינה

    ציון תגובה: 0
  1. 2 טראקבקים

  2. Jun 19, 2010: דורבנות » ארכיון » לְנַדְנֶק
  3. Sep 19, 2010: דורבנות - אלפית שינה

הוספת תגובה