אִינְתֶרְגוּם

(הצבעות: 88)

פורסם ב-2009-05-12 – 08:32 | מאת

כל אותם שירותי תירגום סימולטניים/מילונים אינטרנטיים, בהם אתה מכניס טקסט עילג בשפה אחת, רק כדי לקבל בצד טקסט עילג עוד יותר בצד השני.

נפוץ בעיקר בקרב ישראלים שחוזרים מהטיול לעולם השלישי המועדף עליהם, ורוצים לשלוח הודעות פייסבוק לבחורות שהם פגשו שם בשפת האם שלהן.

יש שיאמרו שהמדובר בהלחם מפגר של “אינטרנט” ו-“תרגום”.

“אתמול אני שולח וול-פוסט לזאתי, ההולנדית מלה-פאז, ובסך הכל רציתי להגיד לה שהיה נחמד ושתשמור על קשר, אבל האינתרגום המזויין הזה תרגם לי את זה ל”מי ייתן ולהקת למינגים תאכל את אחותך.”

“מה שהאינתרגום babelfish מחזיר בהולנדית עבור המשפט “מי ייתן ולהקת למינגים תאכל את אחותך” – kan een pak lemmings u zuster verslinden”

נתרם ע”י: jontau.

  1. 23 תגובות על ”אִינְתֶרְגוּם“

  2. 2009-05-12, 08:58

    מאת יפתח

    לפעמים הערך הוא רק פלטפורמה לדוגמאות – חזק (הדוגמא).

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-05-12, 10:15

    מאת ארזש

    אפשר לקרוא לערכים האלה שקדי מרק (כי המרק הוא רק תירוץ)

    ציון תגובה: 2
  4. 2009-05-12, 12:08

    מאת fireshine

    חיחי :) מסכימה.
    שקדי מרק!

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-05-12, 12:10

    מאת fireshine

    אל: אסף שגיא
    תעלומה: הערכים הנעלמים
    לאן נעלם הערך המדהים “המסביר לצרחן”?
    כל הזמן ערכים עולים, ואז אני בין הראשונים לראות אותם, וכעבור דקותיים הם אינם עוד.
    בברכה.

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-05-12, 12:31

    מאת Boojie

    לא, לא, לזה קוראים מכונה תרגום:
    http://eincyclopedia.wikia.com/wiki/%D7%9E%D7%9B%D7%95%D7%A0%D7%94_%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-05-12, 13:37

    מאת fireshine

    חחחחח
    מכונה תירגום.
    לגמרי

    ציון תגובה: 0
  8. 2009-05-12, 19:02

    מאת jontau

    אז אפשר לומר שבדוגמאות האלה גאלתי את שמי המוכתם בדגדדגנים?

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-05-12, 20:55

    מאת fireshine

    ג’ונטאו- ללא ספק, ערך טוב יותר. אתה מתפתח :)

    ציון תגובה: 0
  10. 2009-05-12, 23:24

    מאת jontau

    תסתכלי על הערכים הראשונים שלי… סטנדרט גבוה מידי מוקדם מידי…
    מזל שהבוף של דגדדגנים נגמר מאז… :)

    ציון תגובה: 0
  11. 2009-05-14, 07:38

    מאת Anonymous

    הערך סביר
    ההסבר היה מצויין

    ציון תגובה: 0
  12. 2009-05-14, 09:00

    מאת A guy to the matter

    בדיוק, מה שהלא-מזוהה כתב/ה… אבל בוף סורר מסביר בדיוק איך מעד ג’ונטאו מעידה חד-פעמית. בד”כ – אמן התחדישים :]

    ציון תגובה: 0
  13. 2009-05-14, 09:29

    מאת נעם אבנרי

    – יש שיאמרו שהמדובר בהלחם מפגר של “אינטרנט” ו-“תרגום”.
    לא הבנתי.
    תעזוב “מפגר”. יש אפשרות אחרת? זה לא צירוף של 2 המילים האלה?

    ציון תגובה: 0
  14. 2009-05-14, 13:39

    מאת ארזש

    נעם, במידה וזה איכשהו פוספס, זה משחק על “אינטרקום”

    ציון תגובה: 0
  15. 2009-05-14, 14:33

    מאת נעם אבנרי

    פוספס ביג טיים.
    אינטרקום זה Inter-Com מלשון Communication.
    זה שיש כאלה שקוראים לו Inter-Coom זה משהו אחר.
    אני בכלל לא חשבתי בכיוון.
    אז יצאתי חומוס?

    ציון תגובה: 0
  16. 2009-05-14, 23:15

    מאת ארבלולו

    מה הבעיה עם דגדדגנים? אחלה מילה.

    ציון תגובה: 0
  17. 2009-05-15, 00:04

    מאת jontau

    במקור צ”ל – הלחמפגר…
    מכירים את הסרט הזה עם סקרלט תבדל”א וביל מוריי? לוסט אינתרגום? P:

    ארבלולו – אין ספק שמדובר במעידה שלי ביג טיים, אבל אני לא אתכחש אליו לגמרי, מאחר והוא הפך לקוד עבור כל המילים המעפנות באתר… השלב הבא – קטגוריה על שמו וסיפוח אוסטריה…

    ציון תגובה: 0
  18. 2009-05-15, 12:03

    מאת A guy to the matter

    זה משחק על אינטרקום?!? באמת?

    ציון תגובה: 0
  19. 2009-05-15, 21:31

    מאת jontau

    לא זה לא!!!

    אה גיא, תודה על הסופרלטיבים… אתה עמדת לצידי גם בימים הקשים, ואז זה אני לא שוכח!! רוצה טרופית?

    ציון תגובה: 0
  20. 2009-05-16, 06:34

    מאת A guy to the matter

    כן. תביא. :]

    ציון תגובה: 0
  21. 2009-05-17, 08:59

    מאת נעם אבנרי

    Get a room

    ציון תגובה: 0
  22. 2010-01-13, 18:10

    מאת avnoo

    בדקתי באיזשהו אתר תרגומים מפוקפק , תרגום מעברית להולנדית, איך מתרגמים שם “מי יתן שלהקת למינגים תאכל את אחותך”. התוצאה שיצאה לי, זה עוד מילא. אחרי זה הפכתי את השפות. “תתן לי חבורת lemmingen תאכל את ישו” או משהו בסגנון…

    ציון תגובה: 0
  23. 2010-01-13, 18:12

    מאת avnoo

    וכאן זה לא נגמר. אותו טריק בגוגל תרגום, ו… : “במאי Lemmings לאכול זבל אחותך”

    ציון תגובה: 0
  1. 1 טראקבקים

  2. Aug 4, 2009: דורבנות » ארכיון » שקדי מרק

הוספת תגובה