לנשק

(הצבעות: 40)

פורסם ב-2011-08-18 – 19:32 | מאת

להתאים דבר כלשהו לשימוש כנשק.

תרגום עברי ל-“to weaponize”.

– “במה מתמקד המחקר שלך?”
– “אני עובד על נישוק של דיאט קולה עם מנטוס.”

נתרם ע”י: אספרגוס.

  1. 9 תגובות על ”לנשק“

  2. 2011-08-18, 19:41

    מאת אספרגרוס

    חרא של ערך. איפה פה בכלל משחק המילים?
    5 נשיקות בגלל שאני מכיר את הכותב.

    ציון תגובה: 3
  3. 2011-08-18, 19:43

    מאת אספרגרוס

    דוגמאות שנשארו בחדר העריכה:
    -מה דעתך על נעמי?
    -איכס! היא כל כך דוחה שצריך לנשק אותה.

    -זה חרא של ערך! על מה חשבת?
    -אני פשוט רוצה לנשק תגובות שליליות

    ציון תגובה: 0
  4. 2011-08-18, 20:09

    מאת שרולי גנור

    סיפור אמיתי: בתיכון הייתי צריך לתרגם מאנגלית מאמר (נדמה לי על המלחמה הקרה) שהופיע בו הפועל weaponize.
    לא מצאתי אותו במילון, אבל מצאתי הגדרה weapon = כלי זין.

    אתם בטח מבינים לבד לאיזה מילה תירגמתי את הפועל.
    (וזה לא היה “לנשק”).

    נ.ב. התורם של הערך וה”מאת” הם לא אותו אדם. כמה אנשים טרחו על הערך המופלא הזה? וואללה, בא לי לנשק אותם.

    ציון תגובה: 0
  5. 2011-08-18, 20:41

    מאת אספרגרוס

    תמיד מקפדים פה את רי”שי ולא ברור לי למה, אבל הפעם אני מסכים לוותר על הקרדיט ולהפיל אותו על ירק כלשהו.

    ציון תגובה: 1
  6. 2011-08-19, 00:06

    מאת ערסימֶדֶס

    הפועל המתאים יותר הוא לכלייזן: וכליזיינו מזמרותיהם לחניתות

    ציון תגובה: 0
  7. 2011-08-19, 00:37

    מאת היבש"ן

    מעניין מה זה עושה לביטוי העממי המוכר:

    “גבר טיפש פותח את הדלת ומנשק את אישתו,
    גבר חכם מנשק את הדלת ופותח את אישתו”….

    סתם נקודה למחשבה.

    ציון תגובה: 1
  8. 2011-08-19, 20:50

    מאת יובל

    נו, להנשיק, כוסאומו

    ציון תגובה: 2
  9. 2011-08-21, 11:55

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    אולי פשוט תנשקו לי את התחת?

    ציון תגובה: 1
  10. 2011-09-08, 20:17

    מאת nesher

    בהטיה קצת שונה זה טוב בהרבה-
    ‘להתנשק’
    המאבטח: ‘כל בוקר אני מתנשק ויצא לעבודה’
    בכניסה לקניון: ‘התנשקת?’ (יש לך נשק?..)

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה