כרטיס זי”מ

(הצבעות: 56)

פורסם ב-2011-07-29 – 09:32 | מאת

כרטיס זיהוי משתמש.

תרגום עברי שומר משמעות וצליל ל-“כרטיס SIM”.

אטימולוגיה: תרגום של Subscriber Identity Module – “מודול זיהוי משתמש” והחלפה של המילה “מודול” ב-“כרטיס”.

“אתה בסלקום? תביא ת’כרטיס זי”מ שלך. אצלי זה יעבוד.”

– “שלום, אורנג’. יש לי בעיה במכשיר. הוא אומר שלא מוכנס כרטיס זי”מ.”
– “אז איך אתה מדבר איתנו?”
– “יש טלפונים של בזק עדיין.”
– “שיט, לא חשבנו על זה.”

נתרם ע”י Jacksilver.

  1. 4 תגובות על ”כרטיס זי”מ“

  2. 2011-07-29, 13:57

    מאת Tycho

    אנשים ממציאים תשמו”צים רק כדי להגיד את המילה תשמו”צ. תשמו”צ.
    ערך מוצלח, בכל מקרה.

    ציון תגובה: 1
  3. 2011-07-29, 14:14

    מאת שרולי גנור

    אולי נקרא לו כרטיס מז”ל: מודול זיהוי לקוח.

    ציון תגובה: 3
  4. 2011-07-30, 17:48

    מאת mush

    לא טוב בכלל.

    ציון תגובה: 0
  5. 2011-07-31, 17:30

    מאת ערסימֶדֶס

    קניתי ארבעה כרטיזים למכון העיסוי ברחוב ההרבעה

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה