חצי אפוי

(הצבעות: 53)

פורסם ב-2010-09-28 – 09:30 | מאת

רעיון או ביצוע שלא תוכנן עד הסוף.

תרגום עברי לביטוי “Half Baked”.

“אני לא בטוח לגבי סרט הערב. אני חצי אפוי בנושא, צריך רגע לבדוק את הלו”ז.”

“המסיבה לא היתה משהו; זה הרגיש חצי אפוי. אני ממש מקווה שיארגנו את זה יותר טוב בפעם הבאה!”

נתרם ע”י: תומריקו.

  1. 11 תגובות על ”חצי אפוי“

  2. 2010-09-28, 09:58

    מאת אמו פיליפס

    גמירה בפה בלי בליעה: חצי פוי

    ציון תגובה: 3
  3. 2010-09-28, 10:53

    מאת שפרה צח

    די, כבר היינו בבית-מתוק-בית הזה. עוד תרגום ישיר וחסר כל חידוש או השראה.

    ציון תגובה: 2
  4. 2010-09-28, 10:55

    מאת אמו פיליפס

    שפרה, את צריכה לקחת מקלחת ולהירגע למטה

    (מצטער, בחיי שזה לא כמו שזה נשמע)

    ציון תגובה: 2
  5. 2010-09-28, 11:00

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    משתמשים בזה כבר שנים, הלא כן? זה תיעוד ולא המצאה.

    ציון תגובה: 1
  6. 2010-09-28, 11:29

    מאת malemilim

    חצי דורבן

    ציון תגובה: 0
  7. 2010-09-28, 11:54

    מאת שפרה צח

    אמו
    It’s up today. In my life

    ציון תגובה: 0
  8. 2010-09-28, 13:53

    מאת Avbenmen

    ערך חצי רפוי

    ציון תגובה: 1
  9. 2010-09-28, 15:41

    מאת מיכל

    זה לא רע בכלל,
    זה רק מיותר,
    אני לא חושבת בכלל שזה תרגום מאנגלית,
    זה מצויין לגמרי בעברית ושייך לשפה,
    אבל זה לא באמת “תחדיש לשוני” אה?

    ציון תגובה: 0
  10. 2010-09-28, 16:07

    מאת נמי

    חצי מסטול

    ציון תגובה: 0
  11. 2010-09-28, 21:51

    מאת ענבל ל

    Dr. Halfbaked sends his regards…

    ציון תגובה: 0
  12. 2010-10-03, 13:31

    מאת תומריקו

    אכן כתבתי את זה באותה סדרה של ערכים יחד עם “בית מתוק בית”, לפני שידעתי שאתם כה רגישים לערכים שלא משנים את עולמכם מקצה לקצה. זה פשוט פורסם רק עכשיו.
    לא יצא לי להיתקל בקיום של המושג הזה בלשון הקודש, פרט לזה שאני באופן אישי אוהב להשתמש בו. שמח לשמוע שכיוונתי לדעת גדולים (או קטנים, אם אשאל אתכם)… :-)
    תודה למיכל, שדבקה בעקביות בערכים של תרבות שיחה בתוך עולם אכזר של השתלחויות.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה