1 טראקבקים
- Oct 15, 2010: דורבנות - נקנוקיה
פינות
נושאים
המילים הכי טובות
- 4.24מִבְרֶטֶט
- 4.16כסילופון
- 4.10אַשְׁפָּרטְהַייד
- 4.09שְטָרניחובסקי
- 4.08שהות לקוחות
- 4.07תלתפסת
- 4.06הָפַכְפָּה
- 4.02שַׁלבַּאג
- 4.02מאה גולדברג / לאה שקל
- 4.01שכר טירה
- 3.98יצר הרה
- 3.97אפריקומן
- 3.97תִּזְמוּשׁ
- 3.95דחיה לדורות
- 3.94הארלי בילינסון
- 3.93עיוורי לידר
- 3.92מוסחניק
- 3.87שכיר לעזאזל
- 3.84שִיט תענוגות
- 3.84צמקמוקת
המילים הכי טובות… מהסוף!
ניהול וקבלת עדכונים
18 תגובות על ”נקניקאה“
מאת אנונימי
אוהבים נקניקאיות??? :S
לא ידעתי שמוכרים נקניקיות באיקאה איזה מוזר זה
מאת יובל
בוודאי אנונימי: בשביל לשמור על כשרות, מוכרים נקניקיות בתחילת התור לקופה וגלידה בסופו.
מאת Lebowski
הגדרה מצומצמת משהו. זה היה יכול להתאים למנות שקונים בשווארמיות למיניהן שבהן אתה מקבל פיתה ומרכיב לעצמך את התכולה שלה.
מאת דורי
איש, עכשיו אתה יכול לצעוק “ספציפיזם!” ואפילו אסכים איתך.
מאת Rill
רגע, נקניקיאה צפון זה לא אותו דבר כמו נקניקיאה דרום! זה לא מספיק ספציפי!
(ה “י” הוספה בכוונה)
מאת הלוחש למילים
סיפור אמיתי:
בקאיה דהרתי לאיקאה, אכלתי נקניקאה, הקאתי בגהה.
מאת עבגד יבאור
אולי נקניקיה במלעיל.
(הסוף נהגה כמו ההגיה השגויה אך ההו-כה-נפוצה של “קיא”, וכך יוצר את הקונוטציה הנדרשת)
מאת קופי פייטר
הלוחש, היום כבר מותר להגיד ש-KIA זה קיאַ ולא קאיה. אם אתם זוכרים, כשקיא הגיעה לארץ, פרסומת הפריצה הייתה של לוחם סומו (למרות שהמכונית קוריאנית) שצועק פעם אחר פעם “קאיה, קאיה”, זאת כדי להחדיר לנו את השם, שאולי לא נכון אבל הרבה יותר טוב לאוזניים ישראליות.
רק בזמן האחרון החליטו שאנחנו בשלים לשם המבאס והחלו לפרסם איתו.
ונשאלת השאלה, מתי בישראל יפרסמו את השם האמיתי אייקיאה ולא השם הבדוי איקאה.
ונסיים בפרסומת המעולה של ספייק ג’ונס לאייקיאה.
מאת צפריר כהן
“השם האמיתי” הוא השם באנגלית או בשוודית?
מאת צפרגול
משד”א.
מאת קופי פייטר
צפריר, התקלת אותי. שם זה שם, לא? הנה פרסומת באנגלית בכל מקרה.
מאת איש
דורי – מבקש להבהיר ש”ספציפיזם” זו סיטואציה שבה הערך עצמו יכול לשמש לעניינים שונים אולם הוא מלווה בהגדרה מצמצמת מדי. במקרה שלפנינו הערך לא יכול לשמש לשום דבר מעבר להגדרתו (ולשום דבר בכלל, אבל זה כבר לדיון אחר).
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
לא ולא קופי היקר. הגייתנו נכונה דווקא, בניגוד לשיבושים חביבים כמו אמברקס, ג’קסון וכולי.
איקאה היא כידוע, שוודית ולכן אין להגות את שמה כפי שהוגים אותו החד-לשוניים שביבשאת אמעריקע.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060817200007AAKfPyT
http://www.forvo.com/word/ikea/
אם בתשובות יהוא ובאתר עלום זה אין די, חפשו בגוגל ikea pronounciation עד שתתרצו.
חפרתי די.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
צ”ל: יבשת.
ומלבד זאת, ישנם מושגים שזעקתם למילה קולעת חזקה מעט יותר מזו של הנקניקיה באיקאה. כמו למשל, אשתו של האב שהתגרש והתחתן בשנית (מושג זה זועק לי אישית. בינתיים אנחנו מסתפקים ב”אמא תותבת” המשעשע, הגם שאינו מדויק).
אני מציע קו מנחה למדרבנים באשר הם:
חשבו האם הביטוי היה זוכה לשימוש שלכם ושל אנשים אחרים לולא ידעתם על קיום האתר.
גם אם הביטוי לא עבר את זה המבחן, תפאדלו והעלוהו, אם הוא מצחיק או שנון במיוחד. מומלץ לנסותו על חבריכם, בני משפחתכם ואויבי האומה כולה בטרם שיגורו הנה.
נאום יענקל’ה.
מאת Rill
דורבן חד פעמי (דח”ף):
====================:
דורבן שמעלה חיוך בפעם הראשונה שנתקלים בו,
ונשכח מיד עקב חוסר צורך או שימושיות.
(וכן, לספר לאישה בערב זה לא שימוש)
מאת קופי פייטר
תודה יענקל’ה, החכמתני.
מכיוון ששמעתי את השם רק בפרסומות באנגלית וזכרתי את הסיפור של קיא (כאן לא טעיתי) אז הנחתי שמדובר באותו סיפור.
מאת עלמה
אהבתי