מניין

(הצבעות: 153)

פורסם ב-2010-02-08 – 13:32 | מאת

1. כמות מינימלית של אנשים הדרושים כדי לבצע הזמנה למשלוח של אוכל.
2. כמות אנשים, שכאשר הם מאוגדים לרכישה מסוימת, תהיה זכאית להנחה. למשל במבצעי “אחד פלוס אחד”.

השאלה של מונח מתחום היהדות, שמשמעו כמות היהודים שנדרשים כדי לקיים מצווה בקבוצה.

“מינימום הזמנה של 90 ש”ח לאוכל מקסיקני? סססאמק! איציק, תארגן מניין.”

– “משקפיים ממש מגניבים! מה, ויש על זה מבצע של עוד מסגרת מתנה?”
– “כן, אבל אין לי מה לעשות עם זה. אני צריך לארגן מניין.”
– “אני בפנים!”
– “יהודי טוב, אתה.”

נתרם ע”י: אסף שגיא.
מקור: אסף שגיא.

  1. 16 תגובות על ”מניין“

  2. 2010-02-08, 13:36

    מאת ערס פואטי

    “איציק, תארגן מניין” – זה אומר שאיציק הוא מביא מניין?

    ציון תגובה: 0
  3. 2010-02-08, 14:35

    מאת אסף שגיא

    זה אותו איציק מהדוגמאות של מביא מניין, אם זה לא היה ברור =)

    ציון תגובה: 2
  4. 2010-02-08, 14:40

    מאת אהוד קינן

    זו למעשה קבוצת רכישה.

    ציון תגובה: 2
  5. 2010-02-08, 15:36

    מאת יענקל'ה איש יהופיץ

    משעשע ושימושי. הידד!

    ציון תגובה: 0
  6. 2010-02-08, 17:19

    מאת נעם אבנרי

    אסף,
    1. אפשר להוסיף ע”ע ל”מביא מניין”.
    2. לדעתי לא “שאילה” אלא “השאלה”.
    3. שני פירושים לדורבן אחד? רבאק,
    Havn’t the jews suffered enough?

    ציון תגובה: 0
  7. 2010-02-08, 17:34

    מאת אסף שגיא

    1. אין קשר בין שני הערכים, חוץ מאיציק שליט”א.
    2. צודק. תוקן.
    3. המשמעויות כמעט זהות! לפחות ההשאלה.
    4. five six meter for

    ציון תגובה: 0
  8. 2010-02-08, 17:45

    מאת נעם אבנרי

    אסף, ע”ע לא תמיד חייב להיות פירוש זהה (אני צודק? יכול להיות שאני טועה. אני זוכר שפעם ב- 1988 טעיתי באיזה נושא).

    במקום 2 משמעויות הייתי מאחד אותן.. משהו כמו:

    כמות מינימלית של אנשים הדרושים כדי לבצע הזמנה למשלוח של אוכל / הנחה ברכישה, כמו במבצעי “אחד פלוס אחד”.

    אבל עם הציון שקיבלת (כתבתי *ציון*!!) בטח תפסת תחת ולא אכפת לך.

    ציון תגובה: 2
  9. 2010-02-08, 18:55

    מאת מוכמי מוכמי

    מניינתי.

    ציון תגובה: 0
  10. 2010-02-08, 22:42

    מאת נעמי

    יפהֿ, אסף. חימיינתי.

    ציון תגובה: 0
  11. 2010-02-09, 07:48

    מאת איש

    למה קיימת אצל רבים מכם נטייה לתת למונחים פרשנות מצמצמת? למה דווקא לקשר לנושא של אוכל או קבלת הנחה ולא באופן כללי לכל מצב בו נדרש מינימום של אנשים למשהו?? תמהני….

    ציון תגובה: 0
  12. 2010-02-09, 11:06

    מאת צפרגול

    קונוטציה דתית אמנם לרוב מעוררת בי בחילה, אבל זה דוקא לא רע

    ציון תגובה: 0
  13. 2010-02-09, 22:14

    מאת נעמי

    צפרגול, זו בדיוק הנקודה. ההזרה ממונח דתי לחילוני היא שמוצאת חן בעיני הכי.

    ציון תגובה: 0
  14. 2010-02-10, 00:11

    מאת אורי שומרוני

    נעם, העניין הוא שב”מביא מניין” הכוונה היא למניין ממש (של עשרה גברים לתפילה).
    אם תכתוב ערך שנקרא “מביא מניין” והמשמעות שלו היא איש שמארגן תמיד את האנשים שחסרים למניין (עיין בערך הזה פה למעלה), אז יהיה ראוי לשים ע”ע לשניהם.
    אחרת זה כאילו תעשה טראקבק מ”אפוריה” ל”אפורים” או מ”שוודי” ל”תסמונת שטוקהולם“.

    בפראפרזה, זה מאותה סיבה שערכים ששאולים מעולם כלשהו לא מופיעים בקטגורייה שלו. המקור של המילה לא מאפיין אותה.

    ציון תגובה: 0
  15. 2010-02-11, 00:08

    מאת נעם אבנרי

    אורי, הסבר מצויין (כשמגיע, מגיע).

    ציון תגובה: 0
  16. 2010-04-25, 17:05

    מאת כפרה

    אתמול באתי לתחנת אוטובוס והיו רק שני אנשים בתחנה.
    אחרי זמן מה באו עוד כמה וקיטרו שהאוטובוס לא מגיע.
    הסברתי להם שעד שלא יהיה מניין הוא לא יבוא.
    וצדקתי.

    ציון תגובה: 0
  17. 2010-10-05, 08:13

    מאת Diftong

    נמצא גם בשימוש כשמנסים לארגן עשרה למשחק כדורסל 5X5.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה