שטח הֶפְנֵק

(הצבעות: 74)

פורסם ב-2009-11-24 – 09:30 | מאת

אזורי משחקיה, לרוב בקניונים.

תרגום עברי למונח “playground”.
הלחם של “שטח הפקר” עם השורש פ.נ.ק.

– “אוי, יקירי, הילדים מוציאים אותי מכליי…”
– “אל דאגה, אקח אותם אל שטח ההפנק הקרוב.”

“לי ולשי יש היסטוריה ארוכה. אנחנו מכירים כבר מהשטח הפנק.”

נתרם ע”י: איתמר קולוין.

  1. 8 תגובות על ”שטח הֶפְנֵק“

  2. 2009-11-24, 09:48

    מאת Rill

    הביטוי נחוץ, אבל הצליל לא משהו (השנק?)

    אולי “הפנקיה”? “ילדיאדה”?
    “פינוקיה” כבר בשימוש.

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-11-24, 10:05

    מאת הלחם-בוט

    ארעה שגיאה מס’ 937633.
    קוד שגיאה: זה_לא_הלחם_לעזאזל

    מבצע אתחול…

    ציון תגובה: 10
  4. 2009-11-24, 10:09

    מאת אביתר חלימי

    רע… הדמיון בין פ.נ.ק ופ.ק.ר די קלוש.

    ציון תגובה: 1
  5. 2009-11-24, 10:44

    מאת עומר קציר

    משהב”א וגם משאח”א. אבל חוץ מזה, איך בדיוק זה תירגום?

    אני לא מבין את הבחירה בשורש פ.נ.ק.
    אין קשר בין “פינוק” ל”play”- משחק.
    לעומת זאת, יש בהחלט קשר סמנטי בין “משחק” ל”שעשוע”, מה שבהחלט גורם לי להעדיף את “גן שעשועים”. או “משחקיה”, כשמדובר באיזור סגור.

    שטח הפנק מתאים, אם כבר, לכל החנויות למוצרי טיפוח בקניון, שעוסקות במכירת סבונבונירות.

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-11-24, 11:52

    מאת קופי פייטר

    כבר בא לי להקיא מהשורש פ.נ.ק, הבולט במיוחד בפרסומות. שימו לב לפרסומת האחרונה של תלמה עם אורנה בנאי – 3 פעמים מהשורש המעצבן הזה במשפט אחד! תמיד לפנק, לפנק, לפנק.
    דווקא מתאים לקרוא לג’ימבוקפוצים הללו “שטח הפקר”, כי שם סופסוף אפשר לנוח ולהשאיר אותם לחסדי האל ולחסדי הילד השמן שזורק עליהם כדורים.

    ציון תגובה: 2
  7. 2009-11-24, 14:19

    מאת רני אסנת

    קופי, אתה צודק למעט המקרה בו מציעים לך פַּנֵקוטה לקינוח.

    ציון תגובה: 1
  8. 2009-11-24, 18:30

    מאת צפדינה

    אני דווקא חשבתי שזה פשוט ההפך משטח הפקר- במקום מפקירים מפנקים. זה הגיוני?

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-11-25, 23:45

    מאת אורי שומרוני

    משעק”א

    רני – ב”ישראלים” כבר עשו את זה יפה.
    “מה זה, ‘פנווקאטה'”?
    “פנקוטה”
    “יאללה, פנק’ותה!”
    ועל הדרך גם קוראים שם לגלידריה “פינוקי גלידה”.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה