להצויץ

(הצבעות: 62)

פורסם ב-2009-09-03 – 18:32 | מאת

כתיבת tweet ב-Twitter.

“טלי קיבלה מהחברה שלה מחשב חדש, ישר הלכה להצויץ על זה.”

“די כבר להצויץ על כל מילה חדשה שאתה לומד בספרדית, שיגעת לי את הטויטר!”

נתרם ע”י: דני דורפמן.

  1. 9 תגובות על ”להצויץ“

  2. 2009-09-03, 19:44

    מאת עומר ון קלוטן

    התרגום העברי הוא “לצייץ” וגם הוא די נורא.

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-09-03, 20:34

    מאת נעמי

    יש גם להטוויט.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-09-03, 21:09

    מאת מיכאל

    יש כאן איזה אלמנט של דמיון למילה “להשוויץ”, כלומר, להתהדר במשהו ברבים, מה שיכול להיות דווקא נחמד (אם כי לא הוזכר בערך עצמו).

    אבל אני כל-כך מתעב את השירות הזה, החושב-רע הזה, שמצמצם את כל עולמנו ל 140 מילה, שאין לי ברירה אלא להעניק לערך 2.

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-09-03, 22:14

    מאת אורי שומרוני

    ובדיוק בגלל זה העליתי מתישהו (או אולי רק נדמה לי שהעליתי? אסף?) את “צוויצר” כתרגום עברי לשם.

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-09-03, 23:21

    מאת אלעד יניב

    אני חושב משמ”א (אני קיים)

    ציון תגובה: 1
  7. 2009-09-03, 23:41

    מאת נעם אבנרי

    אלעד – 5 על התגובה

    ציון תגובה: 0
  8. 2009-09-04, 20:34

    מאת עידן עמית

    מה רע ב”לטווט”?
    במבטא עיראקי משהו זה נשמע טוב…

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-09-15, 09:19

    מאת wildernesscat

    בעריכה שינו לי את הפוסט. במקור כתבתי – שילוב בין “להשוויץ” ו”לכתוב בטויטר”. חבל מאד.

    ציון תגובה: 0
  1. 1 טראקבקים

  2. Oct 11, 2009: דורבנות » ארכיון » צוויצר

הוספת תגובה