מָחְבוֹק

(הצבעות: 51)

פורסם ב-2009-06-30 – 08:30 | מאת

מחבת גדולה ועמוקה מברזל, המשמש להכנת אוכל מוקפץ.

תרגום עברי למונח wok.

“בוא הנה, המחבוק הזה זה משהו משהו!”

“הבאתי מחבוק חדש מסין.”

“תכין לי מוקפץ במחבוק בבקשה.”

נתרם ע”י: YBA.

  1. 10 תגובות על ”מָחְבוֹק“

  2. 2009-06-30, 09:47

    מאת Quercus

    זה היה יכול להיות נחמד, לו הייתי מבין את האטימולוגיה.
    אפשר הסבר בבקשה?

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-06-30, 10:21

    מאת קובי

    זה נראה כמו מחבת + ווק.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-06-30, 10:32

    מאת בח"ל

    עלק “בוא הנה”

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-06-30, 11:04

    מאת איש נדהם

    איזה פטנט: לקחת מילה קצרה וקליטה עם ניחוח אוריינטאלי והפכת אותה לארוכה יותר ומטופשת בהרבה. יא ווראדיקה!

    אם היית חי באיראן, ייתכן שהפוסט הזה היה מנוטר, ולא היה עובר הרבה זמן לפני שהעורבים היו פושטים על מה שנשאר ממך בכיכר העיר.

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-06-30, 11:38

    מאת צפדינה

    מסכימה עם איש. למה צריך בכלל תרגום עברי לווק?

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-06-30, 12:50

    מאת איתי קפלן

    בנוסף לביקורת המוצדקת של איש נדהם, משתמע מ”מחבוק” השורש ח.ב.ק. שאינו מתאים למשמעות כלל וכלל.

    דרך אגב, יש מלה עברית למחבת עמוקה: מַסְרֵת.

    ציון תגובה: 0
  8. 2009-06-30, 18:46

    מאת נועה

    זה רעיון יפה ואפילו הגיוני. אבל האסוציאציה הראשונית היא למשהו שחובק, לא למחבת/ ווק.

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-07-01, 04:16

    מאת Boojie

    ברמה העקרונית, אני מסכימה שזו לא מילה מוצלחת במיוחד. אבל ברמה הספציפית, רבאק, למה תגובות כל כך מרושעות? כן, איש, אני מסתכלת עליך. אפשר לחשוב שדרסו לך את הכלבלב שאתה מגיב ככה.

    ציון תגובה: 0
  10. 2009-07-01, 11:33

    מאת אי

    יותא מורה מזה אי אפשר. כן, בוג’, יש לי עיניים בגב.

    ציון תגובה: 0
  11. 2009-07-28, 21:40

    מאת YBA

    נוטה להסכים עם בוג’ – איש, תבקש מההורים שילטפו אותך יותר…

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה